مریم شیرزاد دوبلور نقش اوشین کیست +بیوگرافی و همسر و فرزندان
مریم شیرزاد دوبلور و صدای خاطرهساز بسیاری از کاراکترهای تلویزیونی از جمله اوشین، آن شرلی است با بیوگرافی مریم شیرزاد در ادامه مطلب حرف روز همراه باشید.
بیوگرافی مریم شیرزاد
مریم شیرزاد دوبلور سینما و گوینده رادیو، در سال ۱۳۳۸ در تهران متولد شد. او دانش آموخته رشته جهانگردی بوده و از سال ۱۳۴۸ تا الان در حوزه دوبله و گویندگی فعالیت دارد. سوابق حرفه ای خانم شیرزاد به ۴ دهه می رسد که از سال ۱۳۴۸ تا ۱۳۵۹ آن در رادیو کودک و نوجوان بوده است. شیرزاد، حال حاضر، مجری برنامه آوای امواج در رادیو تهران است که جمعهها از ساعت ۱۶ تا ۱۸ پخش میشود.
آغاز فعالیت گویندگی و دوبله
مریم شیرزاد از سنین نوجوانی تاکنون در حوزه هنر فعالیت میکند. او در سن ۱۲ سالگی با گویندگی در برنامه کودک رادیو وارد سازمان رادیو ملی شد. از آن زمان، صدای او با شخصیتهای خاطرهانگیزی همچون اوشین در سریال سالهای دور از خانه، آن شرلی در سریال رؤیای سبز و شازده کوچولو در انیمیشن شازده کوچولو در یادها مانده است
بعد انقلاب ۵۷، شیرزاد از سال ۱۳۵۹ وارد دنیای دوبله شد و در بسیاری از پروژههای دوبله همچون الیور تویست، آلیس در سرزمین عجایب و سفیدبرفی حضور داشته است.
مریم شیرزاد به عنوان سردبیر، کارگردان، مجری و بازیگر در برنامههای زنده رادیویی همچون شهر مهربانی و رنگین کمان در رادیو تهران نیز فعالیت کرده است. همچنین در تلویزیون نیز اجراهای زندهای داشته و در آنها غزلیات حافظ و دیگر شاعران را خوانده است.
مریم شیرزاد در طول دوران حرفهای خود موفق به کسب جوایزی همچون بهترین دوبلور برای گویندگی در فیلم سیمارون نیز شده است. علاوه بر این، او به عنوان سردبیر، کارگردان و مجری در برنامههای مختلف رادیویی و تلویزیونی حضور داشته و تاثیر بسزایی در دوبله و رادیو ایران گذاشته است.
زندگی شخصی و ازدواج
مریم شیرزاد همسر فریدون مطیر مهدس الکترونیک ایرانی است و یک پسر به نام امیرعلی دارد.
دوبلور اوشین در سریال سال های دور از خانه
مریم شیرزاد دوبلور اوشین در سریال سال های دور از خانه است. او در برنامه برمودا درباره تصمیمش برای کنار گذاشتن کار دوبله و ممانعت ژاله علو میگوید: «من قصد داشتم که دیگه دوبله کار نکنم، بنا به دلایل شخصی تصمیم گرفتم که دیگه دوبله کار نکنم. همکار محترمی که رابط هستند و ما رو دعوت به کار میکنند، زنگ زدن و گفتند که خانم ژاله علو شما رو برای نقشگویی اول یک سریال اوشین ه خیلی عالی و جذاب دعوت کردند… به ایشون گفتم که من نمیام دوبله؛ من حتماً خدمتشون زنگ میزنم و عذرخواهی میکنم ولی تصمیم گرفتم که دیگه دوبله نیام… ایشون گفتن که پس خودتون زنگ بزنید به خانم علو و موضوع رو بگید… من زنگ زدم به خانم ژاله و توضیح دادم که چرا نمیخوام بیام. ایشون به من گفتن مریم حرفت مقبول، اما من یه خواهشی ازت دارم، این سریال رو بیا حرف بزن و دیگه نیا، گفتم چشم. اون سریال رو من رفتم حرف زدم و دیگه توی دوبله موندم تا الان که خدمت شما هستم».
با وجود اینکه همه از سریال اوشین و دوبله این هنرمند راضی بودند اما مریم شیرزاد پیشتر در یکی از گفتگوهای خود با خبرنگار ایسنا گفته بود: «همه از بازپخش سریال اوشین خوشحال شدند، به جز من، چون احساس میکنم نقش خود را به خوبی ایفا نکردم. به همین دلیل برای من اوشین یک تجربه ناخوشایند است. اگر مردم از این سریال استقبال کردند، این لطف و محبت آنها به من بوده، اما ممکن است خودم جرأت نداشته باشم که دوباره آن را تماشا کنم. چراکه موفقیت اوشین بیشتر به خاطر تلاشهای خانم علو و سایر همکاران بود که در شرایط سختی کار میکردند».
مریم شیرزاد درباره سختیهای گویندگی نقش اوشین میگوید: «خیلی آزاردهنده بود یه جاهایی و من پرهیز میکردم از اینکه در معرض باشم، حالا هم به دلیل اینکه خودم رو نمیپسندیدم و هم اینکه فکر میکردم مگه چی کار کردم؟ شهرتگریز بودم…. هر جا میرفتم و دعوت میشدم، اولین چیزی که معرفی میکردن میگفتن گوینده اوشین؛ یعنی خودم دیگه بیهویت شده بودم و نمیگفتن مریم شیرزاد، میگفتن اوشین و این برای من خیلی کیفیت نداشت».